Electrolux EBSL60NV Manual de usuario

Busca en linea o descarga Manual de usuario para No Electrolux EBSL60NV. Electrolux EHSL6N-4 Manuel utilisateur [es] Manual de usuario

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 88
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 0
INFO
GEBRAUCHSANWEISUNGEN
INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
ISTRUZIONI PER L’USO
SL6 N / SL60 N
Vista de pagina 0
1 2 3 4 5 6 ... 87 88

Indice de contenidos

Pagina 1 - SL6 N / SL60 N

INFOGEBRAUCHSANWEISUNGENINSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOSL6 N / SL60 N

Pagina 2 - Grazie mille!

- Votre cuisinière est équipée soit de plaques decuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocéra-me. Respectez les indications données dans cemanue

Pagina 3 - 20 18 1719

- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einenAnschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter überden Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehenSie

Pagina 4

- Certains commutateurs rotatifs de votre appareilpossèdent une butée. N’essayez pas de tourner cecommutateur plus loin que cette butée, mais aucontra

Pagina 5 - Metallfilter)

- Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessioniertenElektroinstallateur anschliessen. Machen Sie denInstallateur auf die Wichtigkeit der Installationsa

Pagina 6

- Faites raccorder votre appareil par un installateurélectricien concessionnaire. Rendez attentif l’instal-lateur sur l’importance des instructions de

Pagina 7 - Table des matières

- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen derKochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirreeignen sich für alle Arten von Kochstellen. AchtenSie be

Pagina 8

- Soyez attentif aux recommandations du fabricantlors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous lesustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tousle

Pagina 9 - particolare attenzione

Durchmesser Durchmesser desder Kochzone KochgeschirrbodensØ 165 mm 160 - 170 mm290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mmEs gibt verschiedene Kochplatten32

Pagina 10 - Conseils pour les éléments de

Diamètre de la Diamètre du fond dezone de cuisson l’ustensile de cuissonØ 165 mm 160 - 170 mm290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mmIl existe différente

Pagina 11 - Zu Ihrer Sicherheit

- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-genannte Blitzkochplatten, die mit einem rotenPunkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplattenzeichnen

Pagina 12 - Per la vostra sicurezza

Merci!Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou unecuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misésur la qualité et la durabilité.Ce mode d’e

Pagina 13 - Das richtige Kochgeschirr ist

- A côté des plaques normales de cuisson, il existedes plaques rapides, appelées aussi plaques-éclairet marquées avec un point rouge. Ces plaquesrapid

Pagina 14

- Beachten Sie bitte die Hinweise in der separatenPflegeanleitung für Glaskeramik.- Verwenden Sie nur erstklassige Kochgeschirre.Speziell geeignet sin

Pagina 15

- Osservate le avvertenze delle istruzioni separateper la manutenzione dei piani di vetroceramica.- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità

Pagina 16

- Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detail-lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich-nis).Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise

Pagina 17 - Ø 165 mm 160 - 170 mm

- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez letableau de cuisson et de rôtissage (voir table desmatières).Observez les indications suivantes pour l’u

Pagina 18 - Ci sono piastre e piastre

- Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be-nützung des Backofens das Kuchenblech undnicht den Gitterrost als Unterlage, Sie vermeidenso eine Versc

Pagina 19

- Ogni volta che sia possibile, utilizzate come ripia-no per il forno la teglia e non la griglia. In tal modoevitate di sporcare il fondo del forno. I

Pagina 20

- Wir empfehlen Ihnen, beim Braten und Garen vonFleisch die Beilagen (Reis, Kartoffeln, Gemüse,etc.) gleich mitzugaren.Vor der ersten Inbetriebnahme32

Pagina 21

- Nous vous conseillons lors du rôtissage et de lacuisson de viande de cuire en même temps lesgarnitures (riz, pommes de terre, légumes, etc.).Avant l

Pagina 22

Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofenkurz leer aufgeheizt werden:Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme derAlufolie, aus dem Backofen entfe

Pagina 23

1Drehschalter für Kochstelle vorne linksmit Kontrollampe2Drehschalter für Kochstelle hinten linksmit Kontrollampe3Drehschalter für Kochstelle hinten r

Pagina 24

Avant la première utilisation, il est nécessaire dechauffer brièvement le four à vide:Attention: Enlever du four tous les objets, àl’exception de la f

Pagina 25

- Stellen Sie die Drehschalter (1), (2), (3) und (4) aufdie Position «10» und lassen Sie den Schutzlackwährend 3 bis 5 Minuten aushärten bzw. abrau-ch

Pagina 26

- Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4)sur la position «10» pour faire durcir et s’évaporeren partie le vernis de protection pendant 3

Pagina 27 - Vor der ersten Inbetriebnahme

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) fürdie gewünschte Kochstell

Pagina 28 - Prima di mettere in funzione

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)ou (4) dans la position correspo

Pagina 29

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) fürdie gewünschte Kochstell

Pagina 30

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)ou (4) dans la position correspo

Pagina 31 - Kochherd manuell

-Die Restwärmeanzeigen leuchten auch nach demAusschalten, wenn eine der Kochzonen eine Tem-peratur aufweist, bei der Verbrennungsgefahr be-steht.- Wen

Pagina 32 - della cucina

- L’affichage de chaleur résiduelle s’allume lorsqueune plaque, une fois déclenchée, possède unetempérature pour laquelle un danger de brûluresubsiste

Pagina 33 - Glaskeramik-Kochfeld

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücken Sie die Tasten für Oberhitze (9) und Un-terhitze (10).- Für das Braten

Pagina 34

l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incerti-tude.1Commutateur rotatif avec lampe-témoinpour la surface de cuisson avant gauche2Commutateur rota

Pagina 35

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Pressez les touches de chauffage supérieur (9) etde chauffage inférieur (10).- Pour

Pagina 36

- Schmorbraten, Gulasch, Voressen etc. legen Sie ineinen Bräter oder in eine Auflaufform mit Deckel.Stellen Sie den Bräter oder die Auflaufform auf da

Pagina 37 - Backofen manuell

- Placez les rôtis à l’étuvée, les goulaches, les ra-goûts, etc. dans une braisière ou dans un moule àsoufflé avec couvercle sur la tôle à gâteau.- In

Pagina 38 - del forno

- Nach Ablauf der Back-/Bratzeit drehen Sie denTemperaturregler (12) auf die Position «0» zurück.Backen und Braten mit Heissluft1220010015050250060–10

Pagina 39

- Une fois écoulé le temps de cuisson/rôtissage,tournez le régulateur thermostatique (12) de nou-veau en position «0».Cuisson avec l’air chaud- Trasco

Pagina 40

- Für das Backen ist der Fleisch-Fettfilter (32) zuentfernen. Heben Sie den Filter von unten etwas anund ziehen Sie ihn nach vorne aus der Halterung.F

Pagina 41

- Pour la cuisson de pain, pâtisserie, tourte etc., il fautenlever le filtre à graisse (32). Soulevez légèrementle filtre depuis dessous et tirez-le d

Pagina 42

- Legen Sie das Backgut auf das mitgelieferte Ku-chenblech. Wenn Sie eine spezielle Backform ver-wenden, legen Sie diese auf das Kuchenblech.- Schmorb

Pagina 43 - 60–100 °C

- Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avecl’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez-le sur la tôle à gâteau.- Placez les rôtis à l’é

Pagina 44 - Cottura con aria calda

- Mit der Dampfeinspritzung wird die Oberfläche desBack- oder Bratgutes schön knusprig. Die Dampf-einspritzung ist für alle Back-, Brat- und Grillierv

Pagina 45

22Entlüftungsfilter23Kochstellen24Dunstblende, ausziehbar(beim Modell SL6 NV mit Tropfschale undMetallfilter)25Typenschild26Türdichtung27Beheizbare Sc

Pagina 46

- L’utilisation de l’injection de vapeur permet d’obtenirdes mets croustillants. L’injection de vapeur estadaptée à tous les processus de cuisson au f

Pagina 47 - Die Dampfeinspritzung

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücken Sie die Tasten für den Grillheizkörper (11)und für die Oberhitze (9).-

Pagina 48 - L’iniezione di vapore

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Pressez les touches pour le corps de chauffe du grill(11) et pour le chauffage supé

Pagina 49 - Grillieren auf dem Gitterrost

blech als Auffangschale eine Rille unterhalb desRostes in den Backofen.- Schliessen Sie die Türe (28).- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschl

Pagina 50 - Grill e griglia

bac de retenue dans le four une rainure en-dessousde la grille.- Refermez la porte (28).- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.-

Pagina 51

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Legen Sie das Kuchenblech auf den oberen Stegder ersten Rille. In dieser Stellu

Pagina 52

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Posez la tôle à gâteau sur la traverse supérieure dela première rainure. Dans cette

Pagina 53 - Grillieren mit dem Drehspiess

- Stecken Sie den Drehspiess in den Drehspiess-An-trieb (33) hinter der Abdeckklappe an der Rück-wand des Backofens.- Legen Sie die runde Führung des

Pagina 54 - Grill e spiedo

- Placez le tournebroche dans l’entraînement (33)derrière le rabat de protection de la paroi arrière dufour.- Posez la glissière ronde du tournebroche

Pagina 55

- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlagheraus.- Drücken Sie die Taste für den Grillheizkörper undden Grillmotor (11).Hinweis: Wenn Sie grös

Pagina 56

Touche d’arrêt21Touche de durée de cuisson au four22Filtre de ventilation23Surfaces de cuisson24Tiroir extensible de déflexion des buées(sur le modèle

Pagina 57

- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.- Pressez la touche pour corps de chauffe du gril etpour le moteur du gril (11).Remarque:

Pagina 58

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Tiefgekühlte Produkte lassen sich mit Heissluftschnell und schonend auftauen:-

Pagina 59 - Auftauen mit Heissluft

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Les produits surgelés se décongèlent rapidementet en douceur avec l’air chaud:- Pla

Pagina 60 - Scongelare con l’aria calda

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Der Heissluft-Backofen eignet sich hervorragendzum Dörren von Gemüse, Früchten,

Pagina 61 - Dörren mit Heissluft

position «0» et déclenchez le service à air chaudavec la touche (6).Séchage avec l’air chaudzione «0» e disinserite l’aria calda con il pulsante(6).Es

Pagina 62

- Konsultieren Sie die Back- und Brattabelle undstellen Sie den Temperaturregler (12) auf die rich-tige Temperatur ein.- Schieben Sie das Kuchenblech

Pagina 63

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Le four avec air chaud convient extraordinairementbien pour le séchage des légumes,

Pagina 64 - Essiccare con l’aria calda

- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unterkaltem Wasser kurz ab und füllen

Pagina 65 - Sterilisieren

tion «0» et déclenchez le service d’air chaud avecla touche (6).- Laissez reposer le produit séché au moins un jourà l’air avant de le mettre dans des

Pagina 66

- Sterilisieren Sie mit Unterhitze oder mit Heissluft:Wählen Sie mit der Taste (10) Unterhitze oder mitder Taste (6) Heissluftbetrieb.- Stellen Sie de

Pagina 67

Attention: Les commutateurs rotatifs 1 à 4 pour lessurfaces de cuisson sont disponibles que sur lescuisinières.Table des matières1. Points auxquels vo

Pagina 68 - Sterilizzazione

- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Cuire brièvement les légumes, les refroidir sousl’eau courante et les mettre dans d

Pagina 69

- Nehmen Sie die Gläser aus dem Ofen und lassenSie sie, vor Zugluft geschützt, auf einer Holz- oderStoffunterlage vollständig auskühlen.- Für Gemüse u

Pagina 70

- Réglez le régulateur thermostatique (12) sur latempérature correcte conformément aux indicati-ons de table de cuisson et de rôtissage au four.- N’ou

Pagina 71 - (Modell SL6 N + SL6 NV)

In der beheizbaren Schublade (27) können Sie Ge-schirr vorwärmen:- Zum Einschalten der Schubladenheizung drückenSie die Taste (8).Hinweis: Die Tempera

Pagina 72

- Sortez les bocaux du four. Laissez-les complète-ment refroidir en les plaçant sur un support de boisou sur un tissu et en les protégeant des courant

Pagina 73 - Schaltuhr

Wenn die Zeitanzeige (15) blinkt und «00:00» an-zeigt oder wenn Sie die Uhrzeit korrigieren wol-len, gehen Sie wie folgt vor:- Drücken Sie gleichzeiti

Pagina 74 - (modelli SL6 N ed SL6 NV)

Le tiroir chauffant (27) permet de préchauffer lavaisselle:- Pour enclencher le chauffage du tiroir, pressez latouche (8).Remarque: La température est

Pagina 75 - Einige Worte zur Automatik

-Die vordere linke Kochstelle und der Backofenkönnen mit der Automatik benützt werden. Die rest-lichen Kochstellen können nur manuell bedient wer-den,

Pagina 76 - Regolazione dell’ora

Lorsque l’affichage de l’heure (15) clignote et in-dique «00:00» ou lorsque vous désirez corrigerl’heure, procédez comme suit:- Pressez simultanément

Pagina 77

Das Sofortprogramm1519°CAUTOSTOP84

Pagina 78 - Quelques mots sur le système

Four à surface de nettoyage catalytique . . . 77Nettoyage du filtre à graisse . . . . . . . . . 79Nettoyage du filtre métallique et du b

Pagina 79 - Das Sofortprogramm

- La piastra anteriore sinistra e il forno possonoessere fatti funzionare automaticamente. Le altrezone di cottura possono essere fatte funzionaresolo

Pagina 80

Sie stellen die gewünschte Koch-, Back- oder Brat-dauer ein. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Koch-stelle vorne links oder der Backofen ausgeschaltetu

Pagina 81 - Das Zeitprogramm

me automatique; pour pouvoir utiliser la plaqueavant gauche et le four en mode manuel, vousdevez presser la touche (19) pour mettre hors fon-ction le

Pagina 82 - Il programma immediato

Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo venditaService-Helpline0848 848 11188

Pagina 83 - 0848 848 111

Electrolux Swissline SL6 N/SL60 N / 05.93Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°

Pagina 84 - Table de cuisson

Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur

Pagina 85

Electrolux Swissline SL6 N/SL60 N / 05.93Tableau pourles grilladesPréchauffer 6 min. avec porte fermée à 300°Cchauffage supérieur et grilduréemin. rai

Pagina 86 - Tableau pour

Tableau destérilisationRéglage du fourchauffage inférieur air chaudtemp.°Cduréemin.temp.°Cduréemin.Légume et champignons 125 50 - 60 125 50 - 60Fruits

Pagina 87 - Tableau de

315 0567 01 / 07.95

Pagina 88 - 315 0567 01 / 07.95

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Table de cuisson et de rôtissage au four . . . 94Table pour les grillades . .

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios