INFOGEBRAUCHSANWEISUNGENINSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOSL6 N / SL60 N
- Votre cuisinière est équipée soit de plaques decuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocéra-me. Respectez les indications données dans cemanue
- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einenAnschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter überden Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehenSie
- Certains commutateurs rotatifs de votre appareilpossèdent une butée. N’essayez pas de tourner cecommutateur plus loin que cette butée, mais aucontra
- Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessioniertenElektroinstallateur anschliessen. Machen Sie denInstallateur auf die Wichtigkeit der Installationsa
- Faites raccorder votre appareil par un installateurélectricien concessionnaire. Rendez attentif l’instal-lateur sur l’importance des instructions de
- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen derKochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirreeignen sich für alle Arten von Kochstellen. AchtenSie be
- Soyez attentif aux recommandations du fabricantlors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous lesustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tousle
Durchmesser Durchmesser desder Kochzone KochgeschirrbodensØ 165 mm 160 - 170 mm290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mmEs gibt verschiedene Kochplatten32
Diamètre de la Diamètre du fond dezone de cuisson l’ustensile de cuissonØ 165 mm 160 - 170 mm290 x 165 mm 280 - 300 x 160 - 170 mmIl existe différente
- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-genannte Blitzkochplatten, die mit einem rotenPunkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplattenzeichnen
Merci!Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou unecuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misésur la qualité et la durabilité.Ce mode d’e
- A côté des plaques normales de cuisson, il existedes plaques rapides, appelées aussi plaques-éclairet marquées avec un point rouge. Ces plaquesrapid
- Beachten Sie bitte die Hinweise in der separatenPflegeanleitung für Glaskeramik.- Verwenden Sie nur erstklassige Kochgeschirre.Speziell geeignet sin
- Osservate le avvertenze delle istruzioni separateper la manutenzione dei piani di vetroceramica.- Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità
- Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detail-lierte Back- und Brattabelle (siehe Inhaltsverzeich-nis).Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise
- En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez letableau de cuisson et de rôtissage (voir table desmatières).Observez les indications suivantes pour l’u
- Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Be-nützung des Backofens das Kuchenblech undnicht den Gitterrost als Unterlage, Sie vermeidenso eine Versc
- Ogni volta che sia possibile, utilizzate come ripia-no per il forno la teglia e non la griglia. In tal modoevitate di sporcare il fondo del forno. I
- Wir empfehlen Ihnen, beim Braten und Garen vonFleisch die Beilagen (Reis, Kartoffeln, Gemüse,etc.) gleich mitzugaren.Vor der ersten Inbetriebnahme32
- Nous vous conseillons lors du rôtissage et de lacuisson de viande de cuire en même temps lesgarnitures (riz, pommes de terre, légumes, etc.).Avant l
Vor der ersten Inbetriebnahme muss der Backofenkurz leer aufgeheizt werden:Achtung: Alle Gegenstände, mit Ausnahme derAlufolie, aus dem Backofen entfe
1Drehschalter für Kochstelle vorne linksmit Kontrollampe2Drehschalter für Kochstelle hinten linksmit Kontrollampe3Drehschalter für Kochstelle hinten r
Avant la première utilisation, il est nécessaire dechauffer brièvement le four à vide:Attention: Enlever du four tous les objets, àl’exception de la f
- Stellen Sie die Drehschalter (1), (2), (3) und (4) aufdie Position «10» und lassen Sie den Schutzlackwährend 3 bis 5 Minuten aushärten bzw. abrau-ch
- Placez les commutateurs rotatifs (1), (2), (3) et (4)sur la position «10» pour faire durcir et s’évaporeren partie le vernis de protection pendant 3
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) fürdie gewünschte Kochstell
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)ou (4) dans la position correspo
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Stellen Sie den Drehschalter (1), (2), (3) oder (4) fürdie gewünschte Kochstell
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)ou (4) dans la position correspo
-Die Restwärmeanzeigen leuchten auch nach demAusschalten, wenn eine der Kochzonen eine Tem-peratur aufweist, bei der Verbrennungsgefahr be-steht.- Wen
- L’affichage de chaleur résiduelle s’allume lorsqueune plaque, une fois déclenchée, possède unetempérature pour laquelle un danger de brûluresubsiste
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücken Sie die Tasten für Oberhitze (9) und Un-terhitze (10).- Für das Braten
l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incerti-tude.1Commutateur rotatif avec lampe-témoinpour la surface de cuisson avant gauche2Commutateur rota
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Pressez les touches de chauffage supérieur (9) etde chauffage inférieur (10).- Pour
- Schmorbraten, Gulasch, Voressen etc. legen Sie ineinen Bräter oder in eine Auflaufform mit Deckel.Stellen Sie den Bräter oder die Auflaufform auf da
- Placez les rôtis à l’étuvée, les goulaches, les ra-goûts, etc. dans une braisière ou dans un moule àsoufflé avec couvercle sur la tôle à gâteau.- In
- Nach Ablauf der Back-/Bratzeit drehen Sie denTemperaturregler (12) auf die Position «0» zurück.Backen und Braten mit Heissluft1220010015050250060–10
- Une fois écoulé le temps de cuisson/rôtissage,tournez le régulateur thermostatique (12) de nou-veau en position «0».Cuisson avec l’air chaud- Trasco
- Für das Backen ist der Fleisch-Fettfilter (32) zuentfernen. Heben Sie den Filter von unten etwas anund ziehen Sie ihn nach vorne aus der Halterung.F
- Pour la cuisson de pain, pâtisserie, tourte etc., il fautenlever le filtre à graisse (32). Soulevez légèrementle filtre depuis dessous et tirez-le d
- Legen Sie das Backgut auf das mitgelieferte Ku-chenblech. Wenn Sie eine spezielle Backform ver-wenden, legen Sie diese auf das Kuchenblech.- Schmorb
- Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avecl’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez-le sur la tôle à gâteau.- Placez les rôtis à l’é
- Mit der Dampfeinspritzung wird die Oberfläche desBack- oder Bratgutes schön knusprig. Die Dampf-einspritzung ist für alle Back-, Brat- und Grillierv
22Entlüftungsfilter23Kochstellen24Dunstblende, ausziehbar(beim Modell SL6 NV mit Tropfschale undMetallfilter)25Typenschild26Türdichtung27Beheizbare Sc
- L’utilisation de l’injection de vapeur permet d’obtenirdes mets croustillants. L’injection de vapeur estadaptée à tous les processus de cuisson au f
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Drücken Sie die Tasten für den Grillheizkörper (11)und für die Oberhitze (9).-
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Pressez les touches pour le corps de chauffe du grill(11) et pour le chauffage supé
blech als Auffangschale eine Rille unterhalb desRostes in den Backofen.- Schliessen Sie die Türe (28).- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschl
bac de retenue dans le four une rainure en-dessousde la grille.- Refermez la porte (28).- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.-
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Legen Sie das Kuchenblech auf den oberen Stegder ersten Rille. In dieser Stellu
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Posez la tôle à gâteau sur la traverse supérieure dela première rainure. Dans cette
- Stecken Sie den Drehspiess in den Drehspiess-An-trieb (33) hinter der Abdeckklappe an der Rück-wand des Backofens.- Legen Sie die runde Führung des
- Placez le tournebroche dans l’entraînement (33)derrière le rabat de protection de la paroi arrière dufour.- Posez la glissière ronde du tournebroche
- Ziehen Sie die Dunstblende (24) bis zum Anschlagheraus.- Drücken Sie die Taste für den Grillheizkörper undden Grillmotor (11).Hinweis: Wenn Sie grös
Touche d’arrêt21Touche de durée de cuisson au four22Filtre de ventilation23Surfaces de cuisson24Tiroir extensible de déflexion des buées(sur le modèle
- Tirez le tiroir de déflexion des buées (24) jusqu’enbutée.- Pressez la touche pour corps de chauffe du gril etpour le moteur du gril (11).Remarque:
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Tiefgekühlte Produkte lassen sich mit Heissluftschnell und schonend auftauen:-
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Les produits surgelés se décongèlent rapidementet en douceur avec l’air chaud:- Pla
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Der Heissluft-Backofen eignet sich hervorragendzum Dörren von Gemüse, Früchten,
position «0» et déclenchez le service à air chaudavec la touche (6).Séchage avec l’air chaudzione «0» e disinserite l’aria calda con il pulsante(6).Es
- Konsultieren Sie die Back- und Brattabelle undstellen Sie den Temperaturregler (12) auf die rich-tige Temperatur ein.- Schieben Sie das Kuchenblech
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Le four avec air chaud convient extraordinairementbien pour le séchage des légumes,
- Vergewissern Sie sich, dass die Automatik (19)nicht in Betrieb ist.- Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unterkaltem Wasser kurz ab und füllen
tion «0» et déclenchez le service d’air chaud avecla touche (6).- Laissez reposer le produit séché au moins un jourà l’air avant de le mettre dans des
- Sterilisieren Sie mit Unterhitze oder mit Heissluft:Wählen Sie mit der Taste (10) Unterhitze oder mitder Taste (6) Heissluftbetrieb.- Stellen Sie de
Attention: Les commutateurs rotatifs 1 à 4 pour lessurfaces de cuisson sont disponibles que sur lescuisinières.Table des matières1. Points auxquels vo
- Assurez-vous que le mode automatique (19) n’estpas en fonction.- Cuire brièvement les légumes, les refroidir sousl’eau courante et les mettre dans d
- Nehmen Sie die Gläser aus dem Ofen und lassenSie sie, vor Zugluft geschützt, auf einer Holz- oderStoffunterlage vollständig auskühlen.- Für Gemüse u
- Réglez le régulateur thermostatique (12) sur latempérature correcte conformément aux indicati-ons de table de cuisson et de rôtissage au four.- N’ou
In der beheizbaren Schublade (27) können Sie Ge-schirr vorwärmen:- Zum Einschalten der Schubladenheizung drückenSie die Taste (8).Hinweis: Die Tempera
- Sortez les bocaux du four. Laissez-les complète-ment refroidir en les plaçant sur un support de boisou sur un tissu et en les protégeant des courant
Wenn die Zeitanzeige (15) blinkt und «00:00» an-zeigt oder wenn Sie die Uhrzeit korrigieren wol-len, gehen Sie wie folgt vor:- Drücken Sie gleichzeiti
Le tiroir chauffant (27) permet de préchauffer lavaisselle:- Pour enclencher le chauffage du tiroir, pressez latouche (8).Remarque: La température est
-Die vordere linke Kochstelle und der Backofenkönnen mit der Automatik benützt werden. Die rest-lichen Kochstellen können nur manuell bedient wer-den,
Lorsque l’affichage de l’heure (15) clignote et in-dique «00:00» ou lorsque vous désirez corrigerl’heure, procédez comme suit:- Pressez simultanément
Das Sofortprogramm1519°CAUTOSTOP84
Four à surface de nettoyage catalytique . . . 77Nettoyage du filtre à graisse . . . . . . . . . 79Nettoyage du filtre métallique et du b
- La piastra anteriore sinistra e il forno possonoessere fatti funzionare automaticamente. Le altrezone di cottura possono essere fatte funzionaresolo
Sie stellen die gewünschte Koch-, Back- oder Brat-dauer ein. Nach Ablauf dieser Zeit wird die Koch-stelle vorne links oder der Backofen ausgeschaltetu
me automatique; pour pouvoir utiliser la plaqueavant gauche et le four en mode manuel, vousdevez presser la touche (19) pour mettre hors fon-ction le
Kundendienst - Service après vente - Servizio dopo venditaService-Helpline0848 848 11188
Electrolux Swissline SL6 N/SL60 N / 05.93Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°
Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur
Electrolux Swissline SL6 N/SL60 N / 05.93Tableau pourles grilladesPréchauffer 6 min. avec porte fermée à 300°Cchauffage supérieur et grilduréemin. rai
Tableau destérilisationRéglage du fourchauffage inférieur air chaudtemp.°Cduréemin.temp.°Cduréemin.Légume et champignons 125 50 - 60 125 50 - 60Fruits
315 0567 01 / 07.95
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Table de cuisson et de rôtissage au four . . . 94Table pour les grillades . .
Comentarios a estos manuales