INFOGEBRAUCHSANWEISUNGENINSTRUCTIONS POUR L’EMPLOIISTRUZIONI PER L’USOGL4 SN / 40SN
1 I punti che richiedono una particolare attenzioneLeggete attentamente le avvertenze seguenti. L’os-servanza delle istruzioni per l’uso e delle istru
Ein Hinweis zu den Bedienungs- undAnzeigeelementen- Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einenAnschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter übe
Conseils pour les éléments decommande et d’affichage- Certains commutateurs rotatifs de votre appareilpossèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce
Das richtige Kochgeschirr istentscheidend- Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen derKochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirreeignen sich für
E’ essenziale avere le pentolegiuste- Quando acquistate le pentole, osservate le racco-mandazioni del fabbricante. Non tutte le pentolesono adatte per
Es gibt verschiedene Kochplatten- Neben den normalen Kochplatten gibt es auch so-genannte Blitzkochplatten, die mit einem rotenPunkt gekennzeichnet si
Il existe différentes plaques de cuisson- A côté des plaques normales de cuisson, il existedes plaques rapides, appelées aussi plaques-éclairet marqué
- Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedochsollten Sie Verschmutzungen, die Fruchtsäure oderZucker enthalten, sofort mit einem nassen Lappenode
- Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates,mais il vous faut enlever immédiatement tout en-crassement contenant des traces acides de fruit oud
- Kuchenbleche aus Aluminium, Weissblech oderTeflon sind nicht empfohlen, da sie längere Back-zeiten zur Folge haben.- Bei Gratins kann in den letzten
Merci!Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou unecuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misésur la qualité et la durabilité.Ce mode d’e
Conseils et trucs pour des résultatsoptimaux- Si possible, utilisez toujours pour le four la tôle àgâteau et non pas la grille comme support. Vousévit
- Achten Sie auf das Vorhandensein der Aluminium-Folie unter der Unterhitze.- Stellen Sie den Temperaturregler für den Backofen(6) auf 150°C.- Stellen
Avant la première mise en serviceAvant la première mise en service, il est nécessairede chauffer brièvement le four à vide:Attention: Enlever du four
Angaben ein:Stellung 1 - 4: Schwache Hitze zum Warmhaltenund Aufwärmen.Stellung 5 - 6: Schwache Mittelhitze zum Fortko-chen, Dämpfen und Dünsten.Stell
2 La manière d’utiliser votre cuisinièrePlaques de cuisson- Mettez l’un des commutateurs rotatifs (1), (2), (3)ou (4) dans la position correspondant à
- Wenn Ihr Kochfeld mit einer Warmhaltezone aus-gerüstet ist, können Sie Ihre Speisen auf dieserFläche nach dem Kochen warmhalten. Zum Ein-und Ausscha
- L’affichage de chaleur résiduelle s’allume lorsqueune plaque, une fois déclenchée, possède unetempérature pour laquelle un danger de brûluresubsiste
- Drehen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (8) aufOber- und Unterhitze. Die Kontrollampe (9) leuch-tet.- Für das Braten und Garen drehen Sie den Tempe-
3 La manière d’utiliser votre fourCuisson et rôtissage conventionnels- Tournez le commutateur de préselection pour lefour (8) sur chaufffage supérieur
- Nach Ablauf der Back-/Bratzeit drehen Sie denTemperaturregler (6) und den Backofen-Vorwahl-schalter (8) auf die Position «0» zurück.Backen und Brate
1Drehschalter für Kochstelle vorne links mitKontrollampe2Drehschalter für Kochstelle hinten links mitKontrollampe3Drehschalter für Kochstelle hinten r
- Insérez la tôle à gâteau dans la rainure confor-mément aux indications de table de cuisson et derôtissage au four.- Une fois écoulé le temps de cuis
wenden, legen Sie diese auf das Kuchenblech.Schmorbraten, Gulasch, Voressen etc. legen Sie ineinen Bräter oder in eine Auflaufform mit Deckel.Stellen
- Placez le mets sur la tôle à gâteau livrée avecl’appareil. Si vous utilisez un moule spécial, posez-le sur la tôle à gâteau. Placez les rôtis à l’ét
- Mit der Dampfeinspritzung wird die Oberfläche desBack- oder Bratgutes schön knusprig. Die Damp-feinspritzung ist für alle Back-, Brat- und Grillierv
L’injection de vapeur- L’utilisation de l’injection de vapeur permet d’obtenirdes mets croustillants. L’injection de vapeur estadaptée à tous les proc
- Drehen Sie den Backofen-Vorwahlschalter (8) aufdie Position Grillheizkörper und Oberhitze. Die Kon-trollampe (9) leuchtet.- Drehen Sie den Temperatu
Grillades sur la grille- Tournez le commutateur de préselection pour lefour (8) sur chauffage supérieur et gril. La lampe-témoin (9) s’allume.- Tourne
- Tiefgekühlte Produkte lassen sich mit Heissluftschnell und schonend auftauen:- Geben Sie das Tiefkühlgut in einen temperaturbe-ständigen Behälter un
Décongélation avec l’air chaud- Les produits surgelés se décongèlent rapidementet en douceur avec l’air chaud:- Placez le mets à décongeler dans un ré
- Der Heissluft-Backofen eignet sich hervorragendzum Dörren von Gemüse, Früchten, Pilzen undKräutern.Hinweis: Einige Kräuter halten das Aroma besser,w
1Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour lasurface de cuisson avant gauche2Commutateur rotatif avec lampe-témoin pour lasurface de cuisson arrière
Séchage avec l’air chaud- Le four avec air chaud convient extraordinairementbien pour le séchage des légumes, des fruits, deschampignons et des choux.
- Blanchieren Sie das Gemüse, kühlen Sie es unterkaltem Wasser kurz ab und füllen Sie es in dieGläser ein. Vorbereitetes Obst kann direkt in dieGläser
Stérilisation- Cuire brièvement les légumes, les refroidir sousl’eau courante et les mettre dans des bocaux pro-pres. Disposer les fruits préparés dir
- Öffnen Sie während dem Sterilisiervorgang auf kei-nen Fall die Backofentür (23).- Wenn in allen Gläsern die Flüssigkeit gleichmässigperlt, drehen Si
- N’ouvrez sous aucun prétexte la porte du four (23)durant le processus de stérilisation.- Lorsque le liquide perle régulièrement dans tous lesbocaux,
4 So arbeiten Sie mit der elektronischen Schaltuhr- Die elektronische Schaltuhr zeigt Ihnen die aktuelleUhrzeit an und kann auch als «Wecker» verwende
4 La manière de travailler avec l’horloge électroni- que de commutation- L’horloge électronique de commutation vous indi-que l’heure actuelle et peut
- Wenn Sie die «Weckzeit» einstellen wollen, tippenSie die Stoptaste (14) an und stellen mit dem Dreh-knopf (16) die gewünschte Zeit ein.- Wenn der Pi
- Si vous voulez ajuster une «heure de réveil»,pressez la touche d’arret (14) et réglez la valeurdésirée avec le bouton rotatif (16).- Lorsque le «bip
Das Sofortprogramm- Sie stellen die gewünschte Kochdauer ein und nachAblauf dieser Zeit wird die Kochstelle vorne linksund der Backofen ausgeschaltet
17Drehknopf für Zeit- und Temperatureinstellung18Entlüftungsfilter19Kochstellen20Dunstblende, ausziehbar (beim Modell GL4SNVmit Tropfschale und Metall
Le programme immédiat- Réglez la durée désirée de cuisson. A la fin de cettedurée la plaque avant gauche ou le four se déclen-che et un «bip» retentit
5 So pflegen Sie Ihr GerätWichtig!Das Gerät darf weder innen noch aussen miteinem Dampfreiniger behandelt werden.Reinigung der Guss-Kochplatten- Wisch
5 La manière d’entretenir votre appareilImportant!L’appareil ne doit être traité ni à l’intérieur ni àl’extérieur d’un appareil de nettoyage à vapeur.
Reinigung des Backofens- Wechseln Sie die Spezial-Alufolie (24) unter derUnterhitze (25) regelmässig aus.- Achten Sie darauf, dass die Folie die Unter
Nettoyage du four- Remplacez régulièrement la feuille spéciale d’alu-minium (24) en-dessous du chauffage inférieur(25).- Faites bien attention que la
- Nach der Reinigung halten Sie die Türe leichtschräg und führen die Scharniere beidseitig in IhreHalterungen ein. Achten Sie darauf, dass der unte-re
- Après le nettoyage, tenez la porte légèrement debiais et introduisez en même temps les charnièresdes deux côtés dans leurs logements. Veillez à cequ
Backofen mit katalytischer Reinigungs-hilfe (rauhe, poröse Oberfläche)- Ihr Backofen ist mit einer katalytischen Reinigungs-hilfe ausgerüstet, die im
Forno con autopulizia catalitica(superficie ruvida, porosa)- Il vostro forno è dotato di un rivestimento cataliticoautopulente, che a temperature supe
Reinigung des Fleisch-FettfiltersReinigen Sie den Fleisch-Fettfilter (27) mit der inte-grierten Auffangrinne regelmässig, Sie vermeiden da-durch unnöt
17Filtre de ventilation18Surfaces de cuisson19Tiroir extensible de déflexion des buées (surle modèle GL4SNV avec bac d’égouttage etfiltre métallique)2
Pulizia del filtro per i grassiPulite regolarmente il filtro per i grassi (27) insieme alcanale di raccolta integrato. In tal modo evitate che ilvostr
Reinigung des Metallfilters und derTropfschale (Backofen-Modell GL4SNV)- Ziehen Sie die Dunstblende (19) heraus, heben Sieden Metallfilter an und schi
Pulizia del filtro metallico e dellosgocciolatoio (forno modello GL4SNV)- Estraete il deflettore del vapore (19), sollevate ilfiltro metallico e spost
6 Wenn etwas nicht in Ordnung istBei Störungen und unbefriedigenden Koch-, Back-,Brat- oder Grillierresultaten prüfen Sie bitte zuerstanhand dieser An
6 Se qualcosa non vaIn caso di guasti o risultati insoddisfacenti, controllatedapprima, sulla base delle presenti istruzioni, se nonavete commesso qua
Auswechseln der Backofenlampe-Stromzufuhr durch Herausnehmen der Siche-rungen in Ihrer Wohnung unterbrechen.Mit einem flachen Gegenstand, zum Beispiel
Remplacement de la lampe du four-Couper l’alimentation électrique en retirant lesfusibles domestique.A l’aide d’un outil plat tel qu’un couteau, retir
7 Wir sind auch nach dem Kauf für Sie daDer gut ausgebaute Electrolux-Kundendienst stehtallen unseren Kunden zur Verfügung.Bevor Sie den Kundendienst
7 Nous sommes également à votre disposition après l’achatLe service après-vente d’Electrolux et son excellenteinfrastructure sont à la disposition de
Service Nummerfür die ganze Schweiz0848 848 11172
Table des matières1. Points auxquels vous devez être attentif . 13L’équipement de votre appareil . . . . . . . 13Conseils pour les éléments
Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur
Table de cuissonet de rôtissageau fourService de cuisson au four2 étages3 étagesconventionnel air chaudtemp.°Cduréemin.rai-nuretemp.°Cduréemin.rai-nur
Tableau pourles grilladesPréchauffer 6 min. avec porte fermée à 300°Cchauffage supérieur et grilduréemin. rainure remarquesViandes rougesBiftecks, épa
Tableau destérilisationRéglage du fourchauffage inférieur air chaudtemp.°Cduréemin.temp.°Cduréemin.Légume et champignons 125 50 - 60 125 50 - 60Fruits
315 2492 02 / 08.96
6. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . . . 67Il forno non funziona . . . . . . . . . . . . . 67Una o più zone di cottur
1 Worauf Sie achten solltenLesen Sie bitte die folgenden Hinweise genau. DieBeachtung dieser Bedienungsanleitung und der In-stallationsanweisung ist V
Comentarios a estos manuales